Vamos a conocer otras expresiones idiomáticas y sus
significados.
Ser
pan comido = Ser fácil de
hacer o lograr (Ser fácil de fazer ou conseguir)
Ej.: La actividad de hoy en muy fácil, es pan comido.
Hablar
por los codos = Hablar demasiado (falar muito)
Ej.: ¡Mi tía habla por los codos! Es
imposible prestarle atención todo el tiempo.
Estar
de mala leche = Estar de mal
humor (Má vontade)
Ej.: Sandra no ha dormido bien, está de mala
leche, es mejor ni hablarle.
Estar verde = Ser
inexperto(a) / Inmaturo(a) (Ter pouca experiência)
Ej.: Arturo está muy verde en Matemáticas.
Tiene que estudiar más.
Ser
un aguafiestas = Persona
que intenta estropear un momento de alegría o de diversión con comentarios
negativos. (Ser um estraga prazeres.)
Estar sin blanca = No
tener dinero. (Não ter dinheiro.)
Ej.: Cuando Ana y yo fuimos al cine, me di cuenta
que había olvidado la billetera y estaba sin blanca.
Echar
de menos = Añora/extrañar (Sentir a falta de algo o alguém /
sentir saudades.)
Ej.: Echo de menos a mi infancia, a mis abuelos.
Ser un gallina = Ser un cobarde. (Ser um
covarde/medroso.)
Ej.: Esteban es un gallina, tiene miedo a
todo.
No
tener pelos en la lengua = Hablar todo lo que piensa. (Falar o que pensa.)
Ej.: Por mi parte está bien… pero yo no tengo pelos en la lengua y hablaré sin
rodeos.
Lee las expresiones abajo y relaciona la
frase que presenta su significado en portugués.
|